Nach 18-jähriger Aktivität mit technischen, kommerziellen, juristischen, Werbungs-, Literatur- und journalistischen Übersetzungen und Dienstleistung als Dolmetscher und in der Begleitung von Delegationen in den Sprachen Deutsch, Spanisch, Französisch, Englisch und Portugiesisch, wurde ich öffentlich bestellt nach öffentlichem Ausschreiben am 1. Dezember 2009, in feierlicher Sitzung in dem Hörsaal der Handelsregisterbehörde des Bundeslandes Santa Catarina - JUCESC, als Vereidigter Übersetzer und Dolmetscher für das Sprachenpaar Deutsch-Portugiesisch mit der Eintragung Nr. AARC/249. Seit dem 1. Januar 2010, liefert mein Amt der Bevölkerung, Regierungen und Körperschaften, mit tausenden öffentlichen Übersetzungen, zahlreichen Dolmetschereinsätzen mit dem öffentlichen Glauben vor Gerichten, Ämtern, Polizeibehörden, Vertragsparteien, Vertragsabschlüssen, öffentlichen Handlungen des Kaufs, Eheschließungen, unter anderen. Neben den amtlichen Aktivitäten arbeite ich weiterhin mit freien Übersetzungen und Dienstleistungen als Dolmetscher, auch simultan, in drei Sprachen: Deutsch, Englisch und Portugiesisch, in allen Kombinationen.
Mit dem öffentlichen Glauben von Brasilien. Übersetzungen von Urkunden von der deutschen Sprache in die portugiesische Sprache und umgekehrt, mit Rechtsgültigkeit in Brasilien.
Ohne den öffentlichen Glauben. Übersetzungen von Texten von der Deutschen/Englischen/Portugiesischen Sprache in die portugiesische/englische/deutsche Sprache zur Übergabe des Inhalts.
Vereidigt. Übersetzung der gesprochenen Sprache vom Deutschen ins Portugiesische und umgekehrt mit Rechtsgültigkeit vor Gerichten, Notaren, Polizei und anderen Behörden.
Ohne den öffentlichen Glauben. Übersetzung der gesprochenen Sprache vom Deutschen/Englischen/Portugiesischen ins Portugiesische/Englische/Deutsche, in den unten genannten Modalitäten:
Die Ausbildung eines Übersetzers und Dolmetschers erfordert eine fortgeschrittene Beherrschung der Arbeitssprachen. sowie ein tiefes Wissen über die kulturellen und sprachlichen Nuancen beider Sprachen. Darüber hinaus beinhaltet es die Fähigkeit, Botschaften und Zusammenhänge zwischen den beiden Sprachen zu verstehen und genau zu vermitteln, sei es in schriftlicher oder mündlicher Form. Die Schulung umfasst auch den Einsatz von Tools und Technologien zur Unterstützung der Übersetzung, zusätzlich zu einer ethischen Verpflichtung zur Vertraulichkeit und Treue zu den ursprünglichen Nachrichten.
Die Apostille der Haager Konvention dient zur Vereinfachung des Verkehrs von öffentlichen Urkunden zwischen den Staaten der Haager Konvention.
Klicken Sie hier um Ihre brasilianische Apostille zu überprüfen.
Wählen Sie den Weg, der zu Ihnen passt, Ihre Botschaft ist von größter Bedeutung. Die Idee besteht darin, bequeme und zugängliche Möglichkeiten direkt und schnell bereitzustellen, damit Sie ein positives Erlebnis haben.