After working for 18 years with technical, commercial, legal, advertising, literary, and journalistic translations and service provision in consecutive interpretation and attendance of delegations in the languages German, Spanish, French, English, and Portuguese, I was appointed, upon approval in a public selection, on December 1, 2009, in solemn session in the auditorium of the Registry of Commerce of the State of Santa Catarina - JUCESC, Sworn Translator and Interpreter in German-Portuguese, with registration # AARC/249. Since January 1, 2010, my office provides service to population, governments, and companies, with thousands of sworn translations, many service provision as an interpreter with public faith at courts, notary public, police authorities, parties of agreements, agreement closures, public acts of sale and purchase, marriages, among others. Aside from sworn translations, I provide service to the market of translations and consecutive, conference, and simultaneous interpretation in three languages: German, English, and Portuguese, in any combination.
Sworn translations. Conversion of documents written in German language to Portuguese with full validity and legal effect.
Without public faith. Conversion of texts written in English/German/Portuguese language to Portuguese/German/English language, for knowledge of content.
Sworn. Conversion of spoken language from German to Portuguese and from Portuguese to German with judicial validity before courts, notary public, police authorities, and authorities in general.
without public faith. Conversion of spoken language from English to Portuguese and/or German, from Portuguese to English and/or German, from German to English and/or Portuguese, in the modalities below:
Training a translator and interpreter involves advanced mastery of working languages, as well as a deep knowledge of the cultural and linguistic nuances of both languages. Furthermore, it involves the ability to understand and accurately convey messages and contexts between the two languages, whether in written or oral form. The training also covers the use of tools and technologies to support translation, in addition to an ethical commitment to confidentiality and fidelity to the original messages.
Apostille of the Convention of Hague facilitates transit of public documents among signatory countries of the Convention.
Click here to verify your Brazilian apostille.
Choose the way that suits you, your message is of paramount importance. The idea is to provide convenient and accessible ways in a direct and quick way so you have a positive experience.